SECTOR
IT & Telecommunications
At the heart of digital technology, translations that speak the language of innovation.
By choosing our translation services, you ensure that your expertise is recognised around the world. Your international users and partners will understand you effortlessly, strengthening your credibility and market share on a global scale.
What is computer translation?
Computer and IT translation goes far beyond simply translating words. It is the art of transposing your technology and vision so that they resonate in the global market.
In today’s hyper-connected world, an international presence is essential.
High-quality IT translation ensures that your software, applications, websites and other technical materials are perfectly adapted to each target market, respecting the cultural codes and specific characteristics of each country.
ISO 17100 certified
TECHNOLOGICAL EXPERTISE
CUSTOMISED WORKFLOW PROJECTS
OVER 140 LANGUAGES
The different types of computer documents
- Software interfaces: a complex and strategic process that involves adapting software, mobile applications or web platforms to the linguistic, cultural and technical specificities of a target market.
- Technical specifications: an essential step in ensuring successful collaboration between multilingual teams, whether they are developers, project managers or clients, located in different countries.
- Websites: we combine linguistic expertise and in-depth knowledge of technical constraints to guarantee flawless translation directly in the back office.
- E-learning modules: we translate not only written texts, but also voice-over scripts, subtitles, captions, and graphics embedded in your modules. We work directly on the source files (.PPT, .SCORM, .HTML5, .xAPI) to ensure the integrity of the layout and functionality.
To be qualified in computer translation, a translator must possess certain specific skills:
-
In-depth knowledge of the sector: An IT translator must not only be comfortable with general IT concepts (hardware, software, networks, cybersecurity, etc.), but also be able to specialize in niche areas such as AI, cloud computing, blockchain, or telecommunications.
-
Mastery of terminology: IT terminology evolves very quickly. Translators must constantly stay up to date on new acronyms, emerging technologies, and terms specific to each subdomain.
-
Understanding of code and file formats: Must be able to work directly on resource files (such as .xml, .json, .strings) without altering the code. Must also be comfortable with HTML tags and other file structures used for the web and applications.
The role of the computer translator
They are key players in the internationalization of technology companies. They are linguists, technicians, and strategists who ensure that innovation is understood and adopted by as many people as possible, all over the world.
To become a good translator specializing in the field of information technology, the ideal training path combines several types of learning, ranging from higher education to continuing education and professional experience.
The first step often involves higher education in translation, such as a master’s degree in specialized translation. Alongside or after translation training, it is crucial to specialize in IT and telecommunications through a dual degree program or continuing education.
In the field of new technologies, one word is not interchangeable with another. The use of precise technical terminology is vital for the functionality and safety of a product.
Translating “source code” as “source code” or ‘driver’ as “driver” is not only a semantic error, it is a technical error that can render a document incomprehensible.
Mastery of terminology is not simply an asset; it is a professional requirement for translators specializing in IT. It guarantees technical accuracy, brand consistency, and the credibility of the innovations proposed.
Express quote?
Fast execution to reduce turnaround times and improve development
Our project managers adapt to your technical constraints and schedule to avoid any service interruptions or delays.
User interfaces
Translation of menus, buttons, error messages, and other textual elements of software or applications for an optimal user experience (UX) in the target language.
Translation of documentation explaining how software, computer hardware, or telecommunications equipment works.
Technical specifications
Documents detailing the features, requirements, and architecture of an IT project. Accuracy is crucial for proper understanding and development of the project.
Localization of websites, corporate blogs, and product pages to make them appealing and relevant in international markets.
E-learning modules
Translation of content for training multinational teams on software or internal procedures.
This service is essential for young technology companies seeking to expand internationally, raise funds, or communicate with foreign investors.
Translation of patents, contracts, and legal documents governing the use of software and online services.
Services
Tailored
language
services
Whatever the size of your business, whether you are a local SME, a mid-sized company or a large group, make your mark internationally with high value-added multilingual content.
Gl;morize your strategy !
Enhance your business with professional-quality multilingual content.