SERVICE
Traduction d'un site internet
Un service clé en main réalisé par des experts et pensé pour votre marché.
Une traduction professionnelle pour le web repose sur trois piliers :
L’expertise humaine : Des traducteurs natifs qui saisissent les nuances culturelles du marché ciblé là où les machines échouent.
L’optimisation SEO : Une adaptation stratégique des mots-clés pour garantir votre visibilité sur les moteurs de recherche locaux.
La localisation technique : L’adaptation des formats et de l’ergonomie pour une expérience utilisateur fluide et naturelle.
C’est l’assurance d’une communication crédible, engageante et parfaitement alignée avec vos objectifs internationaux
Un contenu optimisé et parfaitement intégré.
Traduire le contenu, optimiser le code : l'expertise technique sans compromis.
L’excellence technique d’une traduction web repose sur la maîtrise de l’écosystème numérique :
Gestion du code : Préservation de l’intégrité des balises (HTML, JSON, PHP) pour une intégration directe sans bugs d’affichage.
SEO Multilingue : Optimisation des balises Hn, métadonnées et attributs alt pour le référencement local.
Localisation UI/UX : Adaptation des formats (dates, monnaies) et gestion du text expansion pour respecter le design.
Connectivité : Utilisation d’API ou de connecteurs CMS (WPML, Shopify) pour automatiser les flux et garantir la synchronisation en temps réel.
C’est la fusion parfaite entre rigueur informatique et précision linguistique.
Découvrez la procédure de travail appliquée à vos traductions
Une procédure de travail rigoureuse
Le secret d’un document parfaitement traduit est de ne rien laisser au hasard. Une agence de traduction professionnelle se doit de mettre en place une procédure de travail permettant de garantir la qualité des traductions fournies.
Analyse du besoin
Le chef de projet en charge de votre dossier de traduction examinera l’ensemble de paramètres de votre document (langue cible, niveau de technicité, format et délai de livraison souhaité) afin de mettre en place la procédure de traitement la plus adaptée.
Préparation des documents
Qu’il s’agisse d’un simple fichier Word, de fichiers de PAO ou de fichiers informatiques complexes (XML, JSON, XLIFF, HTML, etc.), nous nous assurons du formatage du document à traduire afin d’éviter tout problème technique lors de la réalisation de la traduction.
Choix des traducteurs
Nos chefs de projet choisiront les profils de traducteurs spécialisés les plus adaptés à votre besoin et détermineront avec eux un planning de production strict.
Relecture et Correction
Une fois réalisée, la traduction sera relue et corrigée par un second linguiste professionnel afin d’éviter contresens et coquilles. Avant d’être livrée, le document fera l’objet d’un contrôle qualité par le chef de projet en charge du dossier afin de bien vérifier la conformité des travaux réalisés.
SAV & suivi du dossier client
Une fois la traduction livrée, nos équipes restent à votre écoute pour toute question concernant les choix terminologiques et la qualité des documents fournis. Dans le cas de demandes récurrentes de traduction, nous pourrons mettre en place une mémoire de traduction et un glossaire dédié afin de thésauriser l’ensemble des choix linguistiques réalisés et d’assurer l’homogénéité des contenus multilingues.
Devis express ?
Services
Des services
linguistiques
sur-mesure
Quelle que soit la taille de votre entreprise, PME locale, ETI ou grand groupe, affirmez-vous à l’international grâce à des contenus multilingues à forte valeur ajoutée.
Nous réalisons des traductions certifiées par des traducteurs-experts agréés par les Cours d’appel. Nous pouvons également prendre en charge vos procédures d’apostille et de légalisation.
Chez GLIM nous parlons le même “langage” que nos clients. Au-delà de leurs compétences linguistiques générales, nos traducteurs maîtrisent la terminologie propre à votre secteur d’activité.
Nous mettons à votre disposition des interprètes professionnels, en présentiel ou à distance, pour vos réunions, vos conférences ou un simple entretien téléphonique avec un partenaire étranger.
Votre contenu rédactionnel multilingue peut devenir un véritable outil de prospection commerciale. Nous élaborons la présentation de vos produits ou services et adaptons les contenus au support de diffusion.
Sous-titrage, doublage, incrustation, motion design, démultipliez la portée de vos contenus multimédia en les rendant accessibles au monde entier.
GLIM possède une expertise reconnue dans la prise en charge de la traduction de vos fichiers InDesign. Nous adaptons vos maquettes aux contraintes linguistiques et nous vous livrerons des PDF certifiés prêts à l’impression.
Blog
Nos derniers articles

Inde : l’essor fulgurant du secteur IT et numérique
Réputée pour son soutien aux chercheurs, la Belgique est devenue un pôle incontournable de l’industrie pharmaceutique.

Traduction automatique vs. traduction assistée par ordinateur : Quelle est la meilleure solution pour votre entreprise ?
Dans un monde où la communication multilingue est essentielle, les entreprises recherchent des solutions efficaces pour traduire leurs contenus. Deux

Certification ISO 17100 : la norme qui rend GLIM hors normes
Dans un monde aux échanges permanents, la capacité à transmettre l’information et à la traduire avec pertinence et légitimité représente