Agence de Traduction & Services Linguistiques

Agence de Traduction & Services Linguistiques

SECTEUR

Informatique & Télécom

Au cœur du numérique, des traductions qui parlent le langage de l’innovation.

Vos solutions technologiques prêtes à conquérir le monde, avec une communication claire, localisée et professionnelle — à la hauteur de votre expertise.
 
Nous vous aidons à briser les barrières linguistiques et à propulser vos innovations. Chaque ligne de code, chaque interface utilisateur et chaque manuel technique sont traduits avec une précision inégalée, garantissant une expérience utilisateur fluide et une parfaite compréhension de vos produits.

En choisissant nos services, vous vous assurez que votre expertise est reconnue partout dans le monde. Vos utilisateurs et partenaires internationaux vous comprendront sans effort, renforçant ainsi votre crédibilité et votre part de marché à l’échelle mondiale.

Informatique & Télécom

Qu'est-ce que la traduction informatique ?

La traduction informatique et IT va bien au-delà de la simple traduction de mots. C’est l’art de transposer votre technologie et votre vision pour qu’elles résonnent sur le marché mondial.

Dans le monde hyper-connecté d’aujourd’hui, une présence internationale est indispensable.

La traduction IT de qualité assure que vos logiciels, applications, sites web et autres supports techniques sont parfaitement adaptés à chaque marché cible, respectant les codes culturels et les spécificités de chaque pays.


CERTIFIÉ ISO 17100

CERTIFIÉ ISO 17100

EXPERTISE TECHNOLOGIQUE

EXPERTISE TECHNOLOGIQUE

PROJETS WORKFLOWS PERSONNALISÉS

PROJETS WORKFLOWS PERSONNALISÉS

+ DE 140 LANGUES

+ DE 140 LANGUES

Les différents types de documents informatiques

  • Interfaces logiciel : processus complexe et stratégique qui consiste à adapter un logiciel, une application mobile ou une plateforme web aux spécificités linguistiques, culturelles et techniques d’un marché cible.
  • Spécifications techniques : étape essentielle pour garantir une collaboration réussie entre des équipes multilingues, qu’il s’agisse de développeurs, de chefs de projet ou de clients, situés dans différents pays.
  • Sites internet : nous combinons une expertise linguistique et une connaissance approfondie des contraintes techniques pour garantir une traduction sans faille directement dans le back-office.
  • Modules E-learning : nous traduisons non seulement les textes écrits, mais aussi les scripts de voix off, les sous-titres, les légendes et les graphiques intégrés dans vos modules. Nous travaillons directement sur les fichiers source (.PPT, .SCORM, .HTML5, .xAPI) pour garantir l’intégrité de la mise en page et des fonctionnalités.

Pour être qualifié en traduction informatique, un traducteur doit posséder certaines compétences spécifiques :

  1. Connaissance approfondie du secteur : Un traducteur informatique doit non seulement être à l’aise avec les concepts généraux de l’informatique (hardware, software, réseaux, cybersécurité, etc.), mais aussi être capable de se spécialiser dans des domaines de niche comme l’IA, le cloud computing, la blockchain ou les télécommunications.

  2. Maîtrise de la terminologie : La terminologie IT évolue très rapidement. Le traducteur doit être en veille constante pour se tenir à jour sur les nouveaux acronymes, les technologies émergentes et les termes spécifiques à chaque sous-domaine.

  3. Compréhension du code et des formats de fichiers : Il doit être capable de travailler directement sur les fichiers de ressources (comme les .xml, .json, .strings) sans altérer le code. Il doit aussi être à l’aise avec les balises HTML et autres structures de fichiers utilisées pour le web et les applications.

Le rôle du traducteur informatique


C’est un acteur clé de l’internationalisation d’une entreprise technologique. Il est à la fois un linguiste, un technicien et un stratège qui garantit que l’innovation est comprise et adoptée par le plus grand nombre, partout dans le monde.

Sa mission principale est de s’assurer que les concepts techniques complexes, les spécifications et la terminologie spécialisée sont traduits avec une exactitude irréprochable.

Pour devenir un bon traducteur spécialisé dans le domaine informatique, le parcours de formation idéal combine plusieurs types d’apprentissages, allant des études supérieures à la formation continue et à l’expérience professionnelle.

La première étape consiste souvent en une formation supérieure en traduction, comme un Master en traduction spécialiséeEn parallèle ou après une formation en traduction, il est crucial de se spécialiser dans l’informatique et les télécommunications par le biais d’un double cursus ou d’une formation continue.

Dans le domaine des nouvelles technologies, un mot n’est pas interchangeable avec un autre. L’utilisation d’un terme technique précis est vitale pour la fonctionnalité et la sécurité d’un produit.

Traduire « code source » par « code de la source » ou « driver » par « conducteur » n’est pas seulement une erreur sémantique, c’est une erreur technique qui peut rendre un document incompréhensible.

la maîtrise de la terminologie n’est pas un simple atout, c’est une obligation professionnelle pour le traducteur spécialisé en informatique. C’est la garantie de la précision technique, de la cohérence de la marque et de la crédibilité des innovations proposées.

Devis express ?

Nos équipes commerciales sont à votre disposition pour répondre rapidement et gratuitement à toutes vos demandes de devis pour votre traduction.

Exécution rapide pour réduire les délais d'exécution et améliorer le développement

Nos chef(fe)s de projet s’adaptent à vos contraintes techniques ainsi qu’à votre calendrier afin d’éviter toute interruption de service et tout retard.

Interfaces utilisateur

Traduction des menus, boutons, messages d’erreur et autres éléments textuels d’un logiciel ou d’une application pour une expérience utilisateur (UX) optimale dans la langue cible.

Manuels d'utilisation

Traduction de la documentation qui explique le fonctionnement d’un logiciel, d’un matériel informatique (hardware) ou d’un équipement de télécommunications.

Spécifications techniques

Documents détaillant les fonctionnalités, les exigences et l’architecture d’un projet IT. La précision est cruciale pour la bonne compréhension et le développement du projet.

Sites internet

Localisation des sites web, des blogs d’entreprise et des pages produits pour qu’ils soient attrayants et pertinents sur les marchés internationaux.

Modules d'e-learning

Traduction de contenus pour la formation des équipes multinationales à des logiciels ou des procédures internes.

Documents financièrs

Cette prestation est essentielle pour les jeunes entreprises technologiques qui cherchent à s’internationaliser, à lever des fonds ou à communiquer avec des investisseurs étrangers.

Documents juridiques

Traduction des brevets, des contrats et des documents légaux qui régissent l’utilisation de logiciels et de services en ligne.

Agence de traduction - Services linguistiques

Services

Des services
linguistiques
sur-mesure

Quelle que soit la taille de votre entreprise, PME locale, ETI ou grand groupe, affirmez-vous à l’international grâce à des contenus multilingues à forte valeur ajoutée.

Gl;morize your strategy !

Valorisez votre entreprise avec un contenu multilingue de qualité professionnelle.

Logo Amadeus